求人検索結果一覧

該当求人件数: 11件

キーワード

職種

選択する

スキル

スキルを探す

勤務地

選択する

年収

以上

その他の
選択条件

もっと詳しい条件
検索条件を保存して条件に合った新着求人メールを受信!
1~11 件目を表示(全11件)
  • 1
NEW

銀行役員の専属通訳(勤務地:カンボジア)

非公開
600万円~800万円 / メンバー

取り扱い転職エージェント

  • 勤務地

    その他アジア

  • 仕事内容

    日本人CEOの補佐として、通訳・翻訳・秘書・アシスタント業務を担当する。 ・通訳・翻訳 ※会議における同時通訳、日常手続の通訳やメールの翻訳 ・各種事務手続き等 ・スケジュール管理 ・各拠点(日本・韓国・インドネシア)の秘書との連携 ・ドライバー手配 ・TV会議セットアップ、会議資料印刷 ・メール/電話対応 ・アポイント手配

  • 応募資格

    ・英語がビジネスレベル以上の方 ・金融系企業での業務経験者が望ましい ・通訳業務の経験ある方  尚可条件:   商談時の通訳、契約書関係の翻訳が可能な方   海外居住経験、留学経験等一定期間滞在したことのある方

  • 転職エージェント

    株式会社アイ・ヒューマンサーチ

気になる 詳細を見る

英語/日英社内通訳翻訳者 【大手インターネットサービス企業/リモート勤務あり】

非公開
当企業のサービスの拡大およびグローバル展開に伴い、社内日英通訳翻訳者を募集します。通訳と翻訳の比率は、おおよそ通訳6-7:翻訳4-3となります。
500万円~750万円 / メンバー

取り扱い転職エージェント

  • 勤務地

    東京都

  • 仕事内容

    【業務概要】 当企業のサービスの拡大およびグローバル展開に伴い、社内日英通訳翻訳者を募集します。 全社対応の社内通訳翻訳者として、現場レベルの社内会議から役員レベルの会議通訳、大型カンファレンスや出張同行での通訳、また様々な社内外向け文書翻訳を担当していただきます。 通訳と翻訳の比率は時期にもよりますが、おおよそ通訳6-7:翻訳4-3となります。 【具体的な業務内容】 <社内通訳> ■定例の開発系/企業経営系会議全般: エンジニアリング/デザイン/企画/マーケティング/ブランディング/セールス/バックオフィス 等 ■社内イベント  <社外通訳> ■社外イベント ■記者会見 ■海外出張同行 ■社外会議各種 等 <社内外向け翻訳> ■技術系/企業経営系のあらゆる文書 【通訳翻訳でカバーするIT領域】 モバイル メッセージサービス/電子決済/金融/暗号資産/音楽ストリーミング/ゲーム/トラベル/広告/リサーチ/ブロックチェーン/コマース 等 【在宅勤務制度について】 当企業はオフィス勤務と在宅勤務を組み合わせた、より効率的に高いパフォーマンスを発揮し続ける新しい働き方を採用しています。

  • 応募資格

    【必須スキル/経験】 ■「日本語⇔英語の通訳/翻訳」専任という職業で実務経験が3年以上ある方、もしくは、通訳/翻訳の訓練学校でスキルを習得している方 ■インターネット業界での経験/強い興味/知識がある方 ■出社しての勤務と在宅勤務の両方に対応できる方 ■出張同行ができる方(コロナ禍が収束した後を想定しています。) 【歓迎スキル/経験】 ■通訳/翻訳の学位保持者、もしくは通訳/翻訳の訓練学校を修了している方 ■同時通訳ができる方 ■ビデオ会議ツールを使用し同時通訳ができる方

  • 転職エージェント

    株式会社グローバルリーフ

気になる 詳細を見る

英語/ライセンス契約交渉・プロジェクト管理 【大手ゲーム会社/海外タイトル好調/年間休日130日】

【大手ゲーム会社/海外向けタイトル好調】
大手ゲーム会社にて、ライセンス契約交渉・プロジェクト管理のご担当者を募集します。
500万円~600万円 / メンバー

取り扱い転職エージェント

  • 勤務地

    東京都

  • 仕事内容

    【具体的な業務内容】 ■対外ライセンス契約交渉、プロジェクト管理(進捗管理、社内外各署調整) ■Westタイトルプロジェクト管理(進捗管理、社内外各署調整) ■開発スケジュール管理

  • 応募資格

    【必須スキル/経験】 ■英語:ネイティブレベル ■ゲーム進捗管理経験 ■海外ゲームが好きな方 ■コミュニケーション能力のある方

  • 転職エージェント

    株式会社グローバルリーフ

気になる 詳細を見る

韓国語/日韓同時通訳・翻訳(広告事業) 【大手インターネットサービス企業/リモート勤務あり】

非公開
広告事業を運営する部署にて、韓国語の同時通訳・翻訳業務をお任せします。
450万円~600万円 / メンバー

取り扱い転職エージェント

  • 勤務地

    東京都

  • 仕事内容

    【業務概要】 当企業の広告事業を運営する部署にて、韓国語の通訳・翻訳業務をお任せします。 【具体的な業務内容】  ■日韓通訳 ・社内外の会議、出張者の対応など、専用機材を使ったウィスパリング通訳や逐次通訳 ・テレビ会議通訳(ほとんどが同時通訳です) ※直近はCOVID-19の影響により、一時的にZoom対応に変更します。 ■日韓翻訳 企画書や契約書、技術関連資料、サービス仕様書などの日本語⇔韓国語の翻訳 【働き方について】 原則リモート勤務にて対応しております。

  • 応募資格

    【必須スキル/経験】 ■韓国語:ネイティブレベル ※外国籍の方は、日本語ネイティブレベル。 ■通訳翻訳大学院等での専門学位取得または同等のスキルをお持ちの方。 ■同時通訳のご経験 ■Word、Excel、PPTなどの基本操作、翻訳作業時の操作の知識 【歓迎スキル/経験】 ■IT、通信関連業界経験者 ■ネットサービス・アプリなどに関心があり、相応の知識がある方 ■テレビ会議の通訳の経験をお持ちの方

  • 転職エージェント

    株式会社グローバルリーフ

気になる 詳細を見る

【翻訳・編集/ITテクノロジー分野に興味ある方歓迎!】国内最大級のインターネット専業メディア

国内最大級のインターネット専業メディアの運営企業
海外コンテンツの翻訳を中心に編集業務に従事いただきます。ITテクノロジーの最新情報に興味のある方大歓迎です。
450万円~620万円 / メンバー

取り扱い転職エージェント

矢部 円香
  • 勤務地

    東京都

  • 仕事内容

    ~海外コンテンツの翻訳を中心に編集業務に従事いただきます~ ■編集記事制作業務 ・海外記事にかかわる記事選定、翻訳発注、編集、公開 ・編集記事制作に関わる企画、取材、制作、公開 ■メディア誘導施策業務 ・メールマガジンの作成、配信 ・メディアKPI指標達成に向けた施策立案と実行 ・その他、他媒体誘導施策の企画と実行 ■タイアップ記事制作業務 ・タイアップ記事制作にかかわる企画、取材、編集、公開業務 ・クライアントへの営業同行 ・クライアント獲得につながるレポート業務 ■関わるメディアについて■ 企業内の情報システムに関与するキーパーソンを対象に、IT製品/サービスの導入・購買を 支援する情報を提供するIT系の会員制Webメディアです。 現在16のテーマごとに専門メディアを設け、最新のソリューションや導入事例を紹介しています。 会員登録することで、IT導入や運用管理に関する技術資料(ホワイトペーパー)やレポートが 閲覧でき、自分の興味や必要性に合致した情報を、的確かつ迅速に入手できます。

  • 応募資格

    【必須条件】 ・メディアの制作経験(企画、記事執筆、編集)  ※web/紙メディア どちらでも可  ※エンタメ系メディアやライフスタイル系(飲食・旅行など)メディアは対象外とさせていただきます ・ITテクノロジーに興味のある方 ・ビジネスレベルの英語力をお持ちの方 (翻訳がメインですが半期に一度USとの会議あるため、会話も出来る方尚可) 【歓迎要件】 ・海外ニュース、海外記事翻訳制作に携わった経験 ・企業向けITについての基礎知識 ・法人への取材経験

  • 転職エージェント

    株式会社アージスジャパン

気になる 詳細を見る

高給与・好条件の多くは未公開求人です

会員登録

英語/ゲームプロジェクトマネージャー・ローカライズディレクション 【アクションアドベンチャーゲーム】

【大手ゲーム会社/海外向けタイトル好調】
【英語求人】 海外でも大人気のアクションアドベンチャーゲームにおける、新作タイトルのプロジェクトマネージャーを募集します。
400万円~800万円 / メンバー

取り扱い転職エージェント

  • 勤務地

    東京都

  • 仕事内容

    【業務概要】 海外でも大人気のアクションアドベンチャーゲームにおける、新作タイトルのプロジェクトマネージャーを募集します。 【具体的な業務内容】 ■プロジェクト開発・運営に関わる、プロデューサーのサポート業務 ■多言語対応したゲーム製品や映像制作の進行 ■当企業の海外法人、協力会社との、スケジュールや予算等の調整 ■全世界へ向けたローカライズ/カルチャライズ ■コミュニティマネージメント及びPRディレクション

  • 応募資格

    【必須スキル/経験】 ■英語:ネイティブレベル ※外国籍の方は、日本語ビジネスレベル以上 ■ワールドワイドに展開した製品もしくはサービスにおける、プロジェクトマネージャーのご経験がある方。 ※ゲーム業界、映像業界など、エンタテインメントジャンルで製品づくりを経験してきたプロジェクトマネージャー、アシスタントプロデューサー、PRディレクターを求めています。 ■日本でのゲーム会社2年以上の就業経験 【歓迎スキル/経験】 ■大型ゲームタイトルのプロデュース経験者

  • 転職エージェント

    株式会社グローバルリーフ

気になる 詳細を見る

特許化学分野の翻訳チェッカー(経験者)

非公開
500万円~700万円 / リーダー | メンバー

取り扱い転職エージェント

  • 勤務地

    東京都

  • 仕事内容

    【知財特許部門の翻訳案件の品質の最終責任者】 ・翻訳の品質管理(サイエンスの部分まで含め、クライアントニーズに合っているかのチェック、レビューなど) ・翻訳者育成に関わる施策の企画・実行(FB、指導、勉強会開催など) ・顧客対応および顧客ニーズに合わせた新業・務サーピス開拓の支援・実行 ・社内営業担当者等のフォロ一、レルベアップ支援など

  • 応募資格

    【必須要件】 ・化学系又は薬学系大学卒 ・メーカー、研究所、特許事務所等での経験 ・英検準一級またはTOEIC 850相当以上の英語力 ・翻訳・チェックの経験 ・PCスキル要 ・人柄:人当たりがよく、受託会社としての立ち居振る罪いができる方。  ※クライアント対応があるため 【歓迎要件】 ・医薬・化学・バイオの経験・知識 ・中間処理・準備書面等対応できれば尚可 ・英語以外の言語対応可能であれば尚可

  • 転職エージェント

    インテグラス株式会社

気になる 詳細を見る

韓国語/同時通訳・翻訳・日本韓国間のコミュニケーション業務 【大手インターネットサービス企業】

非公開
ECセンターを運営する部署にて、韓国語の同時通訳・翻訳業務、日本と韓国の間のコミュニケーション業務をお任せします。
450万円~600万円 / メンバー

取り扱い転職エージェント

  • 勤務地

    東京都

  • 仕事内容

    【求人概要】 ECセンターを運営する部署にて、韓国語の通訳・翻訳業務、日本と韓国の間のコミュニケーション業務をお任せします。 【具体的な業務内容】  ■通訳内容(60%) ・社内外の会議、出張者の対応など、専用機材を使ったウィスパリング通訳や逐次通訳 ・テレビ会議通訳(ほとんどが同時通訳です) ※直近はCOVID-19の影響により、一時的にZoom対応に変更します。 ■翻訳内容(30%) 企画書や契約書、技術関連資料、サービス仕様書など社内外の会議で使われる資料の日本語⇔韓国語の翻訳 ■日韓間のコミュニケーション業務(10%) ・日本市場リサーチ、日韓チームメンバーのコミュニケーションサポート ※業務割合はおおよそのイメージです。状況によって業務内容の割合も変化します。 【働き方について】 原則リモート勤務にて対応しております。

  • 応募資格

    【必須スキル/経験】 ■韓国語:ネイティブレベル ※外国籍の方は、日本語ネイティブレベル ■大学や大学院等での通訳翻訳の専門学位又は通訳者養成コース修了者 ■通訳or/and翻訳の実務経験3年以上ある方 ■Word、Excel、PPTなどの基本操作、翻訳作業時の操作の知識 【歓迎スキル/経験】 ■IT、通信関連業界経験者 ■ネットサービス・アプリなどに関心があり、相応の知識がある方 ■テレビ会議の通訳の経験をお持ちの方

  • 転職エージェント

    株式会社グローバルリーフ

気になる 詳細を見る

英日翻訳レビューア(IT分野)

非公開
英語から日本語への翻訳レビュー。興味や適性も考慮しながら、様々な案件に携わっていただきます。最終的には、主に担当するお客様が数社程度に定まりつつ、新しい案件を手がける機会も随時あります。
350万円~500万円 / メンバー

取り扱い転職エージェント

  • 勤務地

    東京都

  • 仕事内容

    主にIT分野のローカリゼーション業務(日本語化)のチェッカー業務を担当します。次の翻訳文書を対象とする校正・校閲が中心となります。また、少量の翻訳にご対応いただくこともあります。 ハードウェア、ソフトウェアのマニュアルやUI翻訳文書のチェックに関連して、下記の作業も担当します。 ・翻訳者へのフィードバック ・スタイルガイド、用語集、チェック項目などの作成と保守(必要に応じて)

  • 応募資格

    TOEIC920点以上または同レベルの英語力 専任翻訳者または翻訳チェッカ・レビューアとしての実務経験3年以上 IT分野の英日翻訳または翻訳チェック・レビュ経験1年以上 翻訳スクール受講経験または所定の翻訳講座を修了した方歓迎

  • 転職エージェント

    ソフトウエアエンジニアリング株式会社

気になる 詳細を見る

翻訳コーディネータ(英語→多言語)

非公開
国内・世界各国のベンダーから 欧州言語・アジア言語の翻訳テキストを調達する仕事です。 必要に応じて、お客様に校正をお願いしたり、お客様との連絡や打ち合わせにも出席します。
360万円~480万円 / メンバー

取り扱い転職エージェント

  • 勤務地

    東京都

  • 仕事内容

    翻訳の受注・発注業務 各国言語の翻訳発注手配・日程管理 翻訳の納期や価格等の交渉

  • 応募資格

    デジタル関連製品またはソフトウェアの技術仕様に対する知見 TOEIC800点以上または同等レベルのビジネス英語力 IT企業または翻訳会社での翻訳工程管理経験 社外との折衝が行える方

  • 転職エージェント

    ソフトウエアエンジニアリング株式会社

気になる 詳細を見る

【正社員幹部候補】翻訳品質管理者(英→日/IT・観光・ファッション)

ソフトウエアエンジニアリング株式会社
450万円~600万円 / メンバー

取り扱い転職エージェント

  • 勤務地

    東京都

  • 仕事内容

    メインタスクは翻訳品質管理業務ですが、翻訳工程管理も兼任し、受注から納品までの翻訳工程をお一人で完遂していただきます。具体的な業務内容は以下のとおり。 1)翻訳レビュー: 原文と訳文を付き合わせて、クライアントが定義したレビュー評価項目 (誤訳、訳漏れ、用語集やスタイルガイド違反など)に従って不備不足がないか確認する。 また、訳文が日本語として正確で読みやすくなっているかも確認し、必要に応じて修正する。 2)リライト: レビュー評価項目に沿ったレビューが終わった後に、さらに日本語をブラッシュアップする。 文書全体として、ビジネス文脈を的確にふまえた適切な日本語表現になっているかどうかを、 読者の視点で確認したり、必要に応じて修正する。 3)言語品質に関して顧客と定期的にミーティングを行い、言語品質要件を協議する。 4)翻訳者の選定と評価。 5)言語品質要件に合ったプロセスやツールの選定。 6)顧客と英語(メール)で緊密な連携を図る。 7)顧客の言語品質要件を伝達し、プロジェクトの進捗管理、調整を円滑に行う。 8)外部翻訳パートナーと緊密にコミュニケーションを取り、顧客の方針を浸透させ、言語品質の向上を促す。 9)外部翻訳パートナーの言語品質確認(QA)とフィードバック、クエリハンドリング。

  • 応募資格

    ・翻訳におけるローカライズ経験5年以上 ・Web上の翻訳ツール使用経験 ・IT技術翻訳分野のローカライズ経験あれば尚可 ・SDL Trados、Memsource、MemoQ、使用経験あれば尚可

  • 転職エージェント

    ソフトウエアエンジニアリング株式会社

気になる 詳細を見る
1~11 件目を表示(全11件)
  • 1

似ている求人を探す

翻訳・通訳の求人を勤務地で絞り込む

翻訳・通訳の求人を業種で絞り込む

他の職種から探す

他のこだわり条件から探す

送信に失敗しました。