[職種]翻訳・通訳[こだわり条件]第二新卒歓迎検索結果

該当求人件数: 4件

職種

選択する

スキル

スキルを探す

勤務地

選択する

年収

以上

その他の
選択条件

もっと詳しい条件
検索条件を変更する
1~4 件目を表示(全4件)
  • 1

【英語(日常会話レベル)】翻訳サービスのプロジェクトマネージャー(翻訳コーディネーター)

翻訳サービス
英語での電話対応はどの部署でもほとんどありません。
300万円~420万円 / リーダー | メンバー

取り扱い人材紹介会社

  • 勤務地

    東京都

  • 仕事内容

    ◆未経験者歓迎◆ サン・フレアは業界最大級の翻訳会社です。 プロジェクトマネージャーは、既存営業および受注案件(翻訳物)に関しての進行管理、品質・予算管理を行う職種です。 【具体的には】 ■既存顧客への営業・フォロー ■案件の進行管理、予算管理 ■お客様や翻訳者との打合せ、調整、折衝 ■頂いた案件に対する翻訳者のコーディネート ※客先との折衝・調整、翻訳者の手配、社内制作(校正・DTP等)担当部署とのやり取りがメインの業務になります。 ※複数の案件を同時に進めて頂きます。 ※担当企業数は約30~40社です。 ※英語の使用頻度は配属部署により多少変わりますが、あまり使う環境ではありません。(英語での電話対応はどの部署でもほとんどありません)。出来る方は仕事の幅が広がりますが、外国語に抵抗がなければ可。 【配属部署(予定)】 医療・製薬業界・IT業界・メーカー、特許関連、マーケティング、金融法務等 ※ご経験・適性により、配属部署を決定いたします

  • 応募資格

    【必須】 ■営業または営業事務など、顧客や社内調整等の折衝経験 ■折衝力・調整力をお持ちの方 ※営業・翻訳者・社内スタッフ等との調整が多く発生いたします ■基本的なPCスキル(Word・Excel・PowerPoint) ■英語等の語学が好きな方(苦手意識がなければ可) 【歓迎要件】 ■法人営業経験 ■プロジェクト管理、進行管理のご経験 ■ビジネスでの英語の読み書き ※学歴不問 ※外国籍の方は日本語力がビジネスレベル

  • 人材紹介会社

    株式会社グローバルリーフ

気になる 詳細を見る

ローカライザー・コーディネーター/和中(簡体字)

株式会社Cygames
【業界最大級】大ヒットタイトルを世界へ広める重要なポジションに携わって頂きます!
360万円~960万円 / メンバー

取り扱い人材紹介会社

齋藤 瑞穂
  • 勤務地

    東京都

  • 仕事内容

    【職務概要】 ゲームの翻訳業務を対応をしていただきます。 【職務詳細】 原文の品質をそのままに、広く簡体字圏の方に受け入れられるような ローカライズ業務にあたっていただきます。 【おすすめポイント】 ・国内、海外でトップクラスのヒットタイトルを生み出している企業です。 ・社内には同社グループならではの技術ノウハウを学べる環境があります。 ・大ヒットタイトルに携わることができる! ・就業設備、業界トップクラス! ・手当充実(子供・引っ越し手当等) ・健康サポート制度、コミュニケーション活性化制度など福利厚生充実!

  • 応募資格

    【必須】 ・中国語が母国語の方(簡体字中国語) ・日本語が堪能な方 ・ゲームまたはアニメの和中翻訳の経験が一年以上ある方 【尚可】 ・中国語圏の文化(テレビ、映画、ゲーム等)に詳しい方 ・ゲームを日常的にプレイしている方 ・翻訳に携わった経験がある方 ※最先端のサービスを手掛ける同社グループ各社のスタッフからアドバイスを得ることもできますし、グル―プ内では勉強会も定期的に開催されています。

  • 人材紹介会社

    株式会社ワークポート

気になる 詳細を見る

英語(日常会話レベル)/翻訳サービスのプロジェクトマネージャー(翻訳コーディネーター)

翻訳サービス
300万円~420万円 / メンバー

取り扱い人材紹介会社

  • 勤務地

    東京都

  • 仕事内容

    ◆未経験者歓迎◆ サン・フレアは業界最大級の翻訳会社です。 プロジェクトマネージャーは、既存営業および受注案件(翻訳物)に関しての進行管理、品質・予算管理を行う職種です。 【具体的には】 ■既存顧客への営業・フォロー ■案件の進行管理、予算管理 ■お客様や翻訳者との打合せ、調整、折衝 ■頂いた案件に対する翻訳者のコーディネート ※客先との折衝・調整、翻訳者の手配、社内制作(校正・DTP等)担当部署とのやり取りがメインの業務になります。 ※複数の案件を同時に進めて頂きます。 ※担当企業数は約30~40社です。 ※英語の使用頻度は配属部署により多少変わりますが、あまり使う環境ではありません。(英語での電話対応はどの部署でもほとんどありません)。出来る方は仕事の幅が広がりますが、外国語に抵抗がなければ可。 【配属部署(予定)】 医療・製薬業界・IT業界・メーカー、特許関連、マーケティング、金融法務等 ※ご経験・適性により、配属部署を決定いたします

  • 応募資格

    【必須】 ■営業または営業事務など、顧客や社内調整等の折衝経験 ■折衝力・調整力をお持ちの方 ※営業・翻訳者・社内スタッフ等との調整が多く発生いたします ■基本的なPCスキル(Word・Excel・PowerPoint) ■英語等の語学が好きな方(苦手意識がなければ可) 【歓迎要件】 ■法人営業経験 ■プロジェクト管理、進行管理のご経験 ■ビジネスでの英語の読み書き ※学歴不問 ※外国籍の方は日本語力がビジネスレベル

  • 人材紹介会社

    株式会社グローバルリーフ

気になる 詳細を見る

マニュアル(医療機器、FA機器、IT分野製品)翻訳チェッカー

ソフトウエアエンジニアリング株式会社
288万円~300万円 / メンバー

取り扱い人材紹介会社

  • 勤務地

    東京都

  • 仕事内容

    英語を使ってお仕事をされたい方、これから翻訳家を目指したい方、20代はもちろん30代の方でも大歓迎です。翻訳者の方とのやり取りや作業指示伝達で英語を使用します。平日のみのお仕事です。ゴールデンウィーク・年末年始など大型連休もしっかり確保できます。プライベートを大切にしながら、しっかり働きたい方に最適なお仕事です。 医療機器マニュアルやIT分野の製品マニュアルを日英及び多言語へ翻訳するプロジェクトの翻訳チェック業務になります。ツールを使った翻訳チェックやレイアウトチェック等、プロジェクトの工程で必要なチェック作業です。展開する言語は日本語から英語がメインになりますが、英語からFIGSR(フランス語、イタリア語、ドイツ語、スペイン語、ロシア)東欧/北欧言語などのヨーロッパ系言語への展開するプロジェクトもございます。 ※緊急事態宣言の期間について自宅で作業していたく可能性があるため、ご自宅にネット接続可能な環境がある方を対象としています。

  • 応募資格

    <必須の経験、スキル> 翻訳に関する校正・チェックのご経験 オフィスワーク(PC)経験者 英語の指示書やメールの解読ができる方 Microsoft Office(Word、Excel)での文書入力ができる方  <歓迎する経験・スキル> 多言語校閲作業の実務経験がある方 社内/社外問わず、いろいろな人とコミュニケーションをとりながら仕事を進められる方 翻訳業界での実務経験のある方 翻訳コーディネーターの経験がある方 翻訳支援ツール(TRADOS等)の使用経験または知見のある方 <求める人物像> 作業メンバーやお客様と一緒に協力、相談しながら仕事を進められる方 英語を使用する環境に抵抗のない方 仕事の枠にとらわれず、柔軟にご対応いただける方 自ら積極的に情報をとりにいける方

  • 人材紹介会社

    ソフトウエアエンジニアリング株式会社

気になる 詳細を見る
1~4 件目を表示(全4件)
  • 1

送信に失敗しました。