取り扱い人材紹介会社
東京都
メディカルイベント(アドバイザリーボード、講演会等)の円滑かつ効率的な運営をお任せします。 【具体的には】 ■メディカルアフェアーズが主導するメディカルイベントのロジスティクス業務 ■進捗管理 ■施設・医師提出書類、契約書等の作成、管理業務 ■トラベルベンダーとの手配調整、運営管理 ■上記の他、イベント運営ロジスティクスに伴う諸業務 ■経費精算 ■職務に関連するシェアポイントサイト更新等の情報発信業務 ■コンプライアンスやポリシーに関するトレーニングの企画・実施 ■イベントおよびメディカルプロジェクト関連費用の予実管理サポート業務 ■購買発注業務 ■メディカル部門内のプロジェクトサポート業務 ■部門間の窓口業務(購買、財務・経理、コンプライアンス関連等) ※職務内容の詳細につきましてはご面談時にお伝え致します。
■製薬会社などが主催/共催する講演会などのイベントに関わる手配・運営経験(目安:2年以上) ■英語力:目安TOEIC600点 【歓迎要件】 ▼旅行会社でのMICEのご経験 ▼プロジェクトマネジメントスキル ▼マルチタスクスキル
株式会社パソナ
取り扱い人材紹介会社
東京都
ローカリゼーション業務(多言語化)全般のコーディネーターを担当して頂きます。 【業務詳細】 (1)データ解析 (2)翻訳者手配 (3)スケジュール管理 (4)翻訳データ編集及び校正 IT・機械・電気製品分野を中心とした翻訳コーディネート業務を行って頂きます。翻訳自体は協力会社や個人の翻訳者に依頼することが多く、顧客からの翻訳対象データの解析や翻訳者の手配、翻訳データのレビュー、編集、校正、および全体のスケジュール管理をお任せします。日本語マニュアルから英語版、ヨーロッパ・アジア各国への多言語ローカライズを行っていただきます。 【魅力点】 発売前の製品について知ることができる点は魅力の一つです。 メジャーな製品や最先端の技術を搭載した製品はマスメディアで取り上げられることもあるので、そのような製品に自分が関わったのだという実感はやりがいにつながります。 ※職務内容の詳細につきましてはご面談時にお伝え致します。
■翻訳コーディネーター経験者 ■TOEIC650点以上の英語力 【歓迎要件】 ▼多言語での翻訳経験 ▼翻訳支援ツールの使用スキル ▼翻訳チェック経験
株式会社パソナ
取り扱い人材紹介会社
その他海外
・工場に関わるスペイン語通訳、翻訳全般 ・入力作業、報告書作成等の事務作業 ・社内外監査通訳 (ISO14001, IATF他) ※製造、生産管理、メンテナンス、品質、安全、人事他工場に関係する部署全て
■必須 ・外国語大学スペイン語学科卒・スペイン語圏最低1年留学経験者 もしくは スペイン語圏の日系企業にて3年以上の就業経験がある方。 ・スペイン語のレベル: B2以上 ・健康で明るい方 ・日本の社会常識を備えた方(挨拶、礼儀正しい、時間を守る、謙虚) ・ホウレンソウができ周りに気配りができる方
グローバル・リクルートメント・スペシャリスト株式会社
取り扱い人材紹介会社
大阪府
中国語ローカライズ作業、及び、中国語監修、管理業務全般をお任せします。 【具体的業務内容】 ■高いクオリティの中国語ローカライズを実現するための翻訳 (日本語/英語→中国語) ■言語チェック業務 ■中国語プロジェクトマネジメント業務 ■中国語ボイス収録支援 ■海外版コンテンツに対する意見提供 ≪ミッション≫ 国をまたぐ複数のプロジェクトを管理して頂きます。 ※職務内容の詳細につきましてはご面談時にお伝え致します。
■中国語(ネイティブ) ※簡体字を適切に扱える能力 ■英語力(ビジネスレベル) ■ゲーム業界経験者 【歓迎要件】 ・ゲームローカライズ経験者 ・日本語(ビジネスレベル)
株式会社パソナ
取り扱い人材紹介会社
千葉県
【ミッション】 同社主力製品であるターボ分子ポンプが組み込まれた半導体製造装置納入後、ユーザー様より交換パーツに関するお問い合わせをいただくことがあります。 仕入先・社内工場の状況に応じ、部品の改廃・導入が必要となりますので、それに付随する技術マニュアルの作成・管理をお任せします。 【具体的には】 ■仕入先・社内工場、設計部隊との部品スペック・図面確認 ■マニュアル作成・更新、データ入力 ■海外グループ会社との協業 など 【配属先】技術サポート部 【残業時間】20-30時間/月 ※週2-3日テレワークOK 【磁気軸受式ターボ分子ポンプの特徴・魅力】 機械式真空ポンプの一種で、タービンブレードを磁力によって浮上させ、音速を超えるスピードで回転させ、タービンブレードで一定空間の空気中の分子を叩き落とすことで、宇宙空間に近い真空レベルまで到達させる製品です。 この製品には様々は先端技術が盛り込まれており、電気系としては、高速DCブラシレスモータ制御技術、磁気軸受構造技術、制御技術(AC/DC電源・PWM回路・PID制御・CPU回路・ソフト等々)などがあります。 その技術力・品質基準の高さから、ユーザーからの信頼も厚く、容易に他社製品の追従を許しません。業界内ではトップブランドとして世界約6割のシェアを誇ります。 ※職務内容の詳細につきましてはご面談時にお伝え致します。
■機械・電気・電子部品メーカーでの技術マニュアル作成、テクニカルライター経験 【歓迎要件】 ■英語を使った業務にチャレンジしたい方
株式会社パソナ
高給与・好条件の多くは未公開求人です
取り扱い人材紹介会社
その他海外
・ビザ手続き ・ホテル手配、支払 ・送迎手配 ・商工会議所関連手続き ・社宅管理 ・その他事務作業、事務所全般通訳
■必須 1.外国語大学または外国語学部スペイン語科卒業(ビジネスレベル/DELE B2以上/西検3級以上またはそれに相当するレベル) 2.3年以上スペイン語圏の日系企業勤務歴あり 3.最低1年スペイン語圏留学経験あり ※1、2、3全て揃っている方がベストです。 今までの過去の通訳の方々の経験から、それが無い方は即戦力にはなれず、また続かなかったです。 ※1の経験が無い場合、2と3は必須です。 ※日本で企業勤務経験が3年以上あり、1年以上スペイン語圏で留学か職歴があれば、1~3を満たしてなくても構いません。その場合、社内試験で面接に進めるか社内選考で判断します。 ■尚可 ・総務、人事、営業、経理、経営などアシスタント経験あると好ましい ・ホテルや旅行代理店などの実務経験など ■求められる人物像 健康的で明るく向上意欲あり、素直で機密情報の遵守できる方。
グローバル・リクルートメント・スペシャリスト株式会社
取り扱い人材紹介会社
東京都
「セキュリティプラットフォーム」および「ディフェンスプラットフォーム」、「AIハミングヘッズ」をはじめとした同社、自社開発製品のマニュアル作成を行っていただきます。 【具体的に】 ■同社製品のマニュアル作成 ■マニュアルの改訂 ■Q&A作成、改定 ※製品に関する知識はご入社後、研修により身につけていただけます。 ※Q&Aの作成は別部署のテクニカルサポート部隊と協力して作成していきます。 【製品に関して】 ■セキュリティプラットフォーム 情報漏えい対策、エンドポイントセキュリティ、履歴取得が1つのソフトで可能なパッケージ製品です。企業を不正から守るトータルソリューションをクラウド・仮想化・メール・周辺機器・盗難や印刷対策まで全リスクに対応しています。 ■ディフェンスプラットフォーム あらゆるサイバー攻撃対策を1本で行えるホワイトリスト型セキュリティソフトです。顧客の運用変更をさせることなく強固なセキュリティレベルを保ち、ホワイトリストにあるものの通信を許可する仕組みです。ホワイトリスト作成は同社の長年のノウハウに基づいたデータから作成を支援します。 ※職務内容の詳細につきましてはご面談時にお伝え致します。
■英語を活用したドキュメント作成/手順書作成の経験 ■英語力(読み書きレベル) 【歓迎要件】 ■時短勤務ご希望の方 ■IT,セキュリティに関する知識をお持ちの方 (現在、知識がなくても研修で身につけていただけます!)
株式会社パソナ
取り扱い人材紹介会社
東京都
・媒体選定から面談コーディネーション ・営業担当者とのコミュニケーション ・入社手続き ・事務系(求人票、請求書作成) 契約書作成(契約書等) ・東京労働局対応(教育訓練報告、事業報告等) ・スタッフフォロー ・営業他社求人案件からE-DMおよびテレアポ コーディネーションをしていただき(書類選考~面談)決定後スタッフへの連絡(意思確認)→稟議所書作成→契約書類および必要書類の作成→スタート日の調整対応
■人事および人材ビジネス経験がある方歓迎。 【コミュニケーション】 話を聞く、まとめる、伝える出だけではなく、顧客満足度の向上を目的としたヒアリングや指導 が必要になります。 【スキル】 Excelなどのofficeツールの使用経験。
株式会社みどり会
取り扱い人材紹介会社
東京都
■営業課長候補として、同社サービスをマンションデベロッパーや管理会社の営業をお任せします。既存顧客営業、及び新規顧客開拓営業が中心となります。
・マンション管理業界での営業経験をお持ちの方
株式会社クロスインフィニティ・マネジメント
取り扱い人材紹介会社
東京都
メインタスクは翻訳品質管理業務ですが、翻訳工程管理も兼任し、受注から納品までの翻訳工程をお一人で完遂していただきます。具体的な業務内容は以下のとおり。 1)翻訳レビュー: 原文と訳文を付き合わせて、クライアントが定義したレビュー評価項目 (誤訳、訳漏れ、用語集やスタイルガイド違反など)に従って不備不足がないか確認する。 また、訳文が日本語として正確で読みやすくなっているかも確認し、必要に応じて修正する。 2)リライト: レビュー評価項目に沿ったレビューが終わった後に、さらに日本語をブラッシュアップする。 文書全体として、ビジネス文脈を的確にふまえた適切な日本語表現になっているかどうかを、 読者の視点で確認したり、必要に応じて修正する。 3)言語品質に関して顧客と定期的にミーティングを行い、言語品質要件を協議する。 4)翻訳者の選定と評価。 5)言語品質要件に合ったプロセスやツールの選定。 6)顧客と英語(メール)で緊密な連携を図る。 7)顧客の言語品質要件を伝達し、プロジェクトの進捗管理、調整を円滑に行う。 8)外部翻訳パートナーと緊密にコミュニケーションを取り、顧客の方針を浸透させ、言語品質の向上を促す。 9)外部翻訳パートナーの言語品質確認(QA)とフィードバック、クエリハンドリング。
・翻訳におけるローカライズ経験5年以上 ・Web上の翻訳ツール使用経験 ・IT技術翻訳分野のローカライズ経験あれば尚可 ・SDL Trados、Memsource、MemoQ、使用経験あれば尚可
ソフトウエアエンジニアリング株式会社
送信に失敗しました。